根據(jù)國家知識產(chǎn)權(quán)局《專利審查指南》的規(guī)定,專利文件應(yīng)當使用中文漢字;專利申請文件是外文的,應(yīng)當翻譯成中文。
?。ㄒ唬┲形?/span>
專利申請文件以及其他文件,除由外國政府部門出具的或者在外國形成的證明或者證據(jù)材料外,應(yīng)當使用中文。
審查員以申請人提交的中文專利申請文本為審查的依據(jù)。申請人在提出專利申請的同時附具的外文申請文本,供審查員在審查程序中參考,不具有法律效力。
?。ǘh字
“中文”一詞是指漢字。專利申請文件及其他文件應(yīng)當使用漢字,詞、句應(yīng)當符合現(xiàn)代漢語規(guī)范。
漢字應(yīng)當以中國文字改革委員會于1964年公布的簡化字為準。申請文件中的異體字、繁體字、非規(guī)范簡化字,專利局可以予以改正或者通知申請人補正。
?。ㄈ┩馕牡姆g
專利申請文件是外文的,應(yīng)當翻譯成中文,其中外文科技術(shù)語應(yīng)當按照規(guī)定譯成中文,并采用規(guī)范用語。外文科技術(shù)語沒有統(tǒng)一中文譯法的,可按照一般慣例譯成中文,并在譯文后的括號內(nèi)注明原文。計量單位應(yīng)當使用國家法定計量單位,包括國際單位制計量單位和國家選定的其他計量單位,必要時可以在括號內(nèi)同時標注本領(lǐng)域公知的其他計量單位。
當事人在提交外文證明文件、證據(jù)材料時(例如優(yōu)先權(quán)證明文本、轉(zhuǎn)讓證明等),應(yīng)當同時附具中文題錄譯文,審查員認為必要時,可以要求當事人在規(guī)定的期限內(nèi)提交全文中文譯文或者摘要中文譯文;期滿未提交譯文的,視為未提交該文件。